meeyland app
Meey Land
Cổng thông tin bất động sản xác thực 4.0
Tải ứng dụng

Những yêu cầu đối với nghề phiên dịch viên cần phải lưu ý

Thứ hai, 05/09/2022-10:09
Nhiều người vẫn hay nhầm giữa phiên dịch viên và biên dịch viên nhưng trên thực tế đây là hai khái niệm hoàn toàn khác nhau. Vậy phiên dịch viên là gì? Câu trả lời sẽ có trong bài viết sau đây.

Phiên dịch viên là gì?

Hiểu theo một cách đơn giản phiên dịch chính là công việc trong lĩnh vực biên, phiên dịch mà chúng ta vẫn thường nghe thấy. Trong đó, phiên dịch là việc dịch các loại văn bản, thông tin từ ngôn ngữ này sang ngôn ngữ kia và ngược lại, quá trình chuyển đổi này cần phải  giữ nguyên được nội dung, ý nghĩa của thông tin hoặc văn bản đó chứ không được làm thay đổi ý tứ bên trong tránh gây hiểu lầm.

Từ đó có thể suy ra phiên dịch viên là người sẽ chịu trách nhiệm chính là thực hiện các công việc liên quan đến phiên dịch ngôn ngữ. Tùy thuộc vào mỗi vị trí khác nhau thì công việc phiên dịch sẽ có những yêu cầu khác nhau. 


Phiên dịch là việc dịch các loại văn bản, thông tin từ ngôn ngữ này sang ngôn ngữ kia và ngược lại.
Phiên dịch là việc dịch các loại văn bản, thông tin từ ngôn ngữ này sang ngôn ngữ kia và ngược lại.

Phiên dịch khác gì với biên dịch?

Công việc phiên dịch và biên dịch nghe qua khiến nhiều người cảm thấy bị nhầm lẫn nhưng trên thực tế đây là hai công việc hoàn toàn khác nhau. Để phân biệt hai việc này có thể dự trên một số điểm giống và khác như sau: 

Đặc điểm

Biên dịch

Phiên dịch

Phương pháp giao tiếp

Sử dụng hình thức văn viết

Sử dụng hình thức văn nói

Thời gian thực hiện

Được chuẩn bị trước và xem tài liệu trước rồi mới dịch

Mang tính ngay tức thời, phải ứng biến nhanh chóng và chuyển ngôn ngữ ngay khi nhận thông tin

Công cụ hỗ trợ

Có thể kết hợp nhiều công cụ hỗ trợ để dịch văn bản, tài liệu 

Không thể sử dụng cônng cụ hỗ trợ mà phải tự thân vận động

Tính chính xác

Chính xác tuyệt đối

Không thể chính xác tuyệt đối nhưng vẫn phải giữ đúng ý

Tính trôi chảy

Sẽ trôi chảy hơn vì có thời gian chuẩn bị từ trước

Không có sự trôi chảy như giống với hình thức biên dịch

Số người tham gia

Nhiều người có thể cùng tham gia

Làm việc theo phương thức độc lập

Phân loại phiên dịch viên

Hiện nay để phân loại phiên dịch viên người ta sẽ chia ra thành các lĩnh vực cụ thể như sau: 

Phân loại phiên dịch viên theo hình thức

- Phiên dịch song song: Đây là hình thức mà phiên dịch viên phải truyền tải thông tin song song khi nhân vật đang nói. Đây cũng là một hình thức yêu cầu cao về kiến thức, kĩ năng để có thể tập trung theo dõi chủ đề và truyền đạt thông tin chính xác, trọn vẹn.

- Phiên dịch nối tiếp: Đây là hình thức phiên dịch mà sau khi người phát biểu nói thì phiên dịch viên sẽ chuyển ngôn ngữ, rồi người phát biểu mới nói tiếp. 

- Phiên dịch nhìn văn bản: Đây là hình thức chuyển từ ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác nhưng mọi thông tin đã được chuẩn bị sẵn trong tài liệu.

Phân loại phiên dịch viên theo tính chất

Hiện nay, việc phân loại phiên dịch viên theo tính chất cũng rất quan trọng vì hình thức này cần đến một lực lượng hùng hậu để phân ra ai là phiên dịch viên tiếng Anh, phiên dịch viên tiếng Hàn, phiên dịch viên tiếng Nhật, phiên dịch viên tiếng Trung,… để có thể giao cho họ những tài liệu phù hợp nhất. 

Mô tả công việc của phiên dịch viên

Trên thực tế công việc của phiên dịch viên sẽ không hoàn toàn giống nhau vì con phải tùy thuộc vào công việc mà họ phải chịu trách nhiệm. Song, họ vẫn có một số công việc chính cần phải làm như sau:

- Chuyển đổi và truyền tải các thông tin, nội dung từ ngôn ngữ gốc sang ngôn ngữ được yêu cầu phiên dịch. Trong quá trình phiên dịch họ phải đảm bảo truyền tải được phong cách, ý nghĩa của ngôn ngữ gốc chứ không được biến đổi ý nghĩa dễ gây hiểu lầm do đó công việc yêu cầu độ chính xác cao.

- Phiên dịch trong các cuộc họp, thông thường các doanh nghiệp quốc tế hay các doanh nghiệp Việt Nam đều cần đến phiên dịch viên khi thời đại hội nhập lớn và chúng ta phải làm việc với nhiều công ty quốc tế. Do đó, đối với mỗi cuộc họp cần phải trao đổi, bàn bạc với đối tác quốc tế thì cần đến phiên dịch viên để họ phiên dịch nội dung của cuộc họp.

- Phiên dịch cho cấp trên trong các buổi gặp gỡ, đàm phán với khách hàng, đối tác cũng là một nhiệm vụ không thể thiếu của phiên dịch viên. Thông thường những buổi gặp mặt với đối tác nước ngoài rất quan trọng nên phiên dịch viên cần nỗ lực hết sức để có thể hỗ trợ cấp trên thông qua việc phiên dịch chuẩn để hai bên hiểu nhau hơn.  

- Bên cạnh công việc phiên dịch thì phiên dịch viên vẫn phải chịu trách nhiệm làm thêm một số việc khác như dịch tài liệu, soạn thảo hợp đồng, thực hiện các công việc hành chính khác theo yêu cầu từ cấp trên. Do đó, công việc của phiên dịch viên khá bận và rất phong phú. 


Trên thực tế công việc của phiên dịch viên sẽ không hoàn toàn giống nhau vì con phải tùy thuộc vào công việc mà họ phải chịu trách nhiệm.
Trên thực tế công việc của phiên dịch viên sẽ không hoàn toàn giống nhau vì con phải tùy thuộc vào công việc mà họ phải chịu trách nhiệm.

Những yêu cầu để trở thành một phiên dịch viên giỏi

Phiên dịch viên có yêu cầu bằng cấp không?

Chắc chắn để trở thành một phiên dịch viên chuyên nghiệp thì bạn phải có kiến thức về ngôn ngữ mà bạn định ứng tuyển. Thông thường, những đơn vị tuyển dụng sẽ có những yêu cầu khá cao về bằng cấp đối với vị trí này như: 

-Đại học Ngoại ngữ - Đại học Quốc Gia Hà Nội các nhóm ngành Ngôn ngữ Anh, Ngôn ngữ Nga, Ngôn ngữ Hàn,…

-Đại học Hà Nội các nhóm ngành Ngôn ngữ Anh, Nga, Pháp, Trung, Nhật, Hàn,…

-Đại học Ngoại thương các nhóm ngành Ngôn ngữ Anh, Nhật, Trung, Pháp,…

-Khoa Ngoại ngữ - trường Đại học Thái Nguyên nhóm ngành Ngôn ngữ Anh, Nga, Pháp.

- Đại học Huế nhóm ngành Ngôn ngữ Anh, Nga, Pháp, Trung, Nhật, Hàn.

-  Đại học Đà Nẵng nhóm ngành Ngôn ngữ Anh, Nga, Pháp, Nhật,..

Những kỹ năng mà phiên dịch viên cần có

- Kỹ năng ngôn ngữ

Mỗi quốc gia đều có những đặc trưng ngôn ngữ riêng nên khi một phiên dịch viên muốn chuyển ngữ tốt thì bắt buộc phải nắm được ngôn ngữ cũng như ngữ điệu của quốc gia đó thì mới có thể truyền tải và diễn đạt nội dung một cách chính xác và linh hoạt. Nếu có thể thực hiện thành thạo các kĩ năng này thì phiên dịch viên sẽ làm việc chuyên nghiệp và diễn đạt nội dung chuẩn xác.

- Kỹ năng truyền đạt thông tin

Một vai trò quan trọng của một phiên dịch viên là phải truyền đạt đúng ý nghĩa, nội dung thông tin người nói muốn thể hiện. Do đó, phiên dịch viên cần phải thường xuyên học hỏi, trau dồi thì mới có thể truyền đạt thật tốt nội dung mà người nói muốn thể hiện. Qua đó, các cuộc hội thoại sẽ đạt được hiệu quả cao và hoạt động kinh doanh của doanh nghiệp cũng phát triển tốt hơn.

- Kỹ năng tin học

Hiện nay, mọi công việc đều được thực hiện trên máy tính do đó bắt buộc phiên dịch viên phải thành thạo kĩ năng tin học để giải quyết công việc hoặc thực hiện các vấn đề cá nhân khác. Bên cạnh đó, tin học cũng là một công cụ hỗ trợ để phiên dịch viên làm việc nhanh chóng hơn. 

- Kỹ năng lắng nghe và quan sát

Đối với những phiên dịch viên muốn truyền đạt được nội dung thì bắt buộc phải có kĩ năng quan sát và lắng nghe để nắm bắt được tâm lý của người nói và những ý đắt giá trong câu chuyện của họ. Đặc biệt, trong quá trình phiên dịch sẽ có nhiều câu từ, tiếng lóng, mà bận phải hết sức chú ý mới có thể nghe và hiểu được. 

- Kỹ năng tra cứu thông tin

Trên thực tế phiên dịch viên không thể biết hết tất cả các câu từ, từ ngữ địa phương của người nói. Đôi khi họ sẽ gặp phải những từ mới mà không hiểu thì cần phải có khả năng tra cứu thông tin qua internet một cách hiệu quả và nhanh chóng.

Bên cạnh những kĩ năng trên thì phiên dịch viên cũng phải có một số kĩ năng mềm khác như hiểu biết các nền văn hóa trên thế giới, phong cách làm việc chuyên nghiệp... chỉ khi trang bị đầy đủ kiến thức và kĩ năng thì bạn mới có thể truyền đạt nội dung phiên dịch một cách đầy đủ và tốt nhất. 


Ảnh minh họa
Ảnh minh họa

Mức lương trung bình của phiên dịch viên 

Hiện nay phiên dịch viên là công việc được đánh giá thuộc mức cao so với mặt bằng chung. Trung bình, lương của phiên dịch viên sẽ dao động từ 15 – 20 triệu/tháng, cũng có sự chênh lệch tùy thuộc vào quy mô của doanh nghiệp cũng như kinh nghiệm của họ thì mức lương có thể lên đến 30 triệu/tháng.

Bên cạnh đó, nhiều người cũng chọn thêm hình thức làm thêm khi phiên dịch ngoài giờ hành chính để kiếm thêm thu nhập.

Phiên dịch viên thuộc nhóm các nghề nghiệp hấp dẫn với mức lương cao và môi trường làm việc tốt. Mặc dù nghề này có rất nhiều cơ hội nhưng cũng có không ít thách thức và áp lực dành cho người làm.

Ngoài phải có kiến thức phong phú, đầy đủ chuyên môn cao thì phiên dịch viên cũng cần phải có rất nhiều kĩ năng mềm khác để phục vụ công việc và phát triển. Đồng thời, đây là một công việc có rất nhiều áp lực nên phiên dịch viên cần phải hết sức chăm chỉ và có tinh thần thép. 

Theo: Reatimes.vn
Copy link
Chia sẻ:

Cùng chủ đề

"Nhập cuộc" đường đua NOXH, Nam Định sắp có dự án hơn 900 tỷ đồng với 1.100 căn hộ

Đường Vành đai 2: TPHCM bồi thường theo giá đất mới, tối đa 111 triệu đồng/m2

Vì sao Long An thông báo dừng lựa chọn nhà đầu tư thực hiện 2 dự án NOXH?

Bình Dương: Khu dân cư nghìn tỷ sắp "hồi sinh" sau nhiều năm bị cơ quan chức năng "tuýt còi"

"Ông lớn" bán lẻ Nhật Bản rót 35 triệu USD xây TTTM tại Hà Nam

Hòa Bình: Khu đô thị Trung Minh chậm tiến độ, chủ đầu tư nợ gấp 31 lần vốn chủ

Toàn cảnh khu vực vừa được khởi công dự án xây cầu gần 2.200 tỷ

Hải Phòng: 1 dự án NOXH được phép bán 636 căn hộ, mở ra cơ hội an cư

Tin mới cập nhật

Mức độ quan tâm tìm kiếm chung cư Hà Nội giảm 47%: Nhiều nhà đầu tư đã nhanh chân "chốt lời”?

3 giờ trước

Nghịch lý về giá nhà ở xã hội giá ngang nhà thương mại

3 giờ trước

TP. HCM: Siết chặt xử phạt hành vi xả rác, vẽ bậy gây mất mỹ quan đô thị

3 giờ trước

"Nhập cuộc" đường đua NOXH, Nam Định sắp có dự án hơn 900 tỷ đồng với 1.100 căn hộ

1 ngày trước

Thấy gì từ gần 26.000 sản phẩm tồn kho của doanh nghiệp bất động sản?

1 ngày trước